ИСТОКИ

     
 


Арии

О схожести русского языка и санскрита

Арктическая родина в Ведах


 


О схожести русского языка и санскрита

Дурга Прасад Шасгри
СВЯЗЬ МЕЖДУ РУССКИМ ЯЗЫКОМ И САНСКРИТОМ*
Материалы конференции Общества индийской и советской культуры (округ Мирут 22-23 февраля 1964 года, г. Газиабад, Уттар Прадеш).
Перевод Ф.Разорёнова.


Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: "русский и санскрит". И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском языках, относящихся к индоевропейской группе языков. что в двух наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис. Добавим ещё большую схожесть правил грамматики -- это вызывает глубокое любопытство у всех, кто знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях, установившихся ещё в далёком прошлом между народами СССР и Индии.

Всеобщее слово. Возьмём для примера самое известное русское слово нашего века "спутник". Оно состоит из трёх частей : a) "s" -- приставка, б) "put" -- корень и в) "nik" -- суффикс. Русское слово "put" едино для многих других языков индоевропейской семьи: path в английском и "path" в санскрите. Вот и всё.

Сходство же русского и санскрита идёт дальше, просматривается на всех уровнях. Санскритское слово "pathik" означает "тот, кто идёт по пути, путешественник". Русский язык может образовывать такие слова, как "путик" и "путник".

Самое интересное в истории слова "sputnik" на русском. Смысловое значение этих слов в обоих языках совпадает : "тот, кто следует по пути вместе с кем-либо". Мне остаётся только поздравить советских людей, которые выбрали такое международное и всеобщее слово.

Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали 'dwesti tridtsat chetire'. В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический период где-то 2000 лет назад. На санкрите 234 будет 'dwishata tridasha chatwari'. Возможно ли где-нибудь большее сходство? вряд ли найдется ещё два различных языка, сохранивших древнее наследие -- столь близкое произношение -- до наших дней.

Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина представила мне молодую чету, сказав по-русски: "0n тоу seen i ona moya snokha". Как бы я хотел, чтобы Панини*, великий индийский грамматист, живший около 2600 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени, столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями! Русское слово "seen" и "soonu" в санскрите. Также "madiy" -- это "son" в санскрите может быть сравнено с "тоу" русского языка и "ту" английского. Но только в русском и санкрите 'тоу" и "madly" должны измениться в "тоуа" и "madiya", так как речь идет о слове "snokha", относящемся к женскому роду. Русское слово "snokha" -- это санскритское "Snukha", которое может быть произнесено так же, как и в русском. Отношения между сыном и женой сына также описываются похожими словами двух языков.
* См.: Agrawala V.S. India as known to Panini.

Совершенно верно Вот другое русское выражение: "То vash dom, etot nash dom". На санскрите: "Tat vas dham, etat nas dham". "Tot" или "tat" -- это указательное местоимение единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны. Санскритское "dham" -- это русское "dom", возможно, в силу того, что в русском отсутствует придыхательное "h". Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский, немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять глагол "is", без чего приведённое выше предложение не может существовать ни в одном из этих языков.

Только русский и санскрит обходятся без глагола-связки "is", оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и идеоматически. Само слово "is" похоже на "est" в русском и "asti" санскрита. И даже более того, русское "estestvo" и санскритское "astitva" означают в обоих языках "существование".

Таким образом становится ясно, что схожи не только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих языках в неизменном начальном виде. В заключение статьи приведу простое и очень полезное правило грамматики Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании. Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени простым прибавлением "-da".

В современном русском осталось только три из шести приведённых Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу 2600-летней давности.

Вот они:
местоимения
kirn - какой, который
tat - тот
kada - когда
tada - тогда
sada - всегда

Буква "g" в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей, существовавших до того отдельно. В европейских и индийских языках нет таких средств сохранения древних языковых систем, как в русском.

Пришло время усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть некоторые тёмные главы древней истории на благо всех народов.

 
 
 
 
 
Разработка и создание сайтов в Воронеже     ВЕБ студия "КОЛО"
 
Rambler's Top100